20160927「テレビで中国語」第24課








20160927「テレビで中国語」第24課

http://www.bilibili.com/video/av6443666/



今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文


在哪儿换车? 
Zài nǎr huàn chē?
どこで乗り換えますか。
”は「~で」と場所を表す介詞で、この文では“在哪儿”(どこで)という介詞フレーズが連用修飾語になって、動詞“”を修飾しています。“换车”はバスや電車を「乗り換える」という意味です。



他好像不知道这件事。 
Tā hǎoxiàng bù zhīdào zhèi jiàn shì.
彼はこの事を知らないようです。
好像”は推量を表す副詞です。ある出来事に対して、話し手が断言はできないものの「どうも~みたいだ」「~のような気がする」と思っていることを述べる時には、副詞“好像”を用います。他に“似乎”という言い方もあります。

20160920「テレビで中国語」第23課








20160920「テレビで中国語」第23課

http://www.bilibili.com/video/av6361151/




今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文



你应该听老师的话。 
Nǐ yīnggāi tīng lǎoshī de huà.


あなたは先生の話を聞くべきです。

应该”は「~すべきだ」という意味の助動詞です。このような義務を表す助動詞には他に“”があり、“”は“你要早点儿回来。”(あなたは早く戻って来なければなりません)のように、「~しなければならない」という意味で用いられます。




坐几号线? 
Zuò jǐ hào xiàn?


何号線に乗るのですか。

”は数を尋ねる疑問詞で、“几号线”で「何号線に」と尋ねる言い方になります。この場合の“线”は交通の路線やコースを指します。“”はここでは「(乗り物に)乗る」という意味です。

20160913「テレビで中国語」第22課








20160913「テレビで中国語」第22課

http://www.bilibili.com/video/av6287395/




今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文




我想去中国留学。 
Wǒ xiǎng qù Zhōngguó liúxué.


中国に留学に行きたいです。

”は「~したい」という願望を表す助動詞です。“”には「~と思う」という動詞もあり、この助動詞の用法と合わせて、その行為をするかどうかが話し手の中で未定の場合に用いられます。これに対して“”には「~したい」という意志を表す他に「~しなければならない」という義務を表す用法があり、どちらも話し手がその行為をするのだということを自分の中で決めている場合に用います。




一直走,往左拐。 
Yìzhí zǒu, wǎng zuǒ guǎi.
まっすぐ行って、左に曲がってください。


”は介詞で「~に向かって」「~の方へ」という意味です。“往右拐”(右に曲がる)、“从这儿一直往北走”(ここからまっすぐ北に向かって行く)のように使われます。

20160906「テレビで中国語」第21課







20160906「テレビで中国語」第21課

http://www.bilibili.com/video/av6184965/




今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文



我可以一起去吗? 
Wǒ kěyǐ yìqǐ qù ma?
一緒に行ってもいいですか。
可以”は、「道理や状況から許されて~できる」という意味の助動詞です。「~できる」という意味の助動詞には他に“”(能力・条件があって~できる)、“”(技能をマスターしてできる)があり、このような助動詞はいずれも動詞の前に置かれて話し手の判断を表します。


到故宫怎么走? 
Dào gùgōng zěnme zǒu?

故宮にはどう行きますか。
”は「~に行く」、“怎么走”は「どうやって行く」という意味なので、“怎么走?”で「~に行くにはどうやって行けばいいか」と、道順を尋ねる表現になります。ていねいに尋ねる時は、前に“请问。”(お尋ねします、すみません)をつけます。

20160830「テレビで中国語」第20課




20160830「テレビで中国語」第20課




今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文


你打过高尔夫球吗? 
Nǐ dǎguo gāo'ěrfūqiú ma?


ゴルフをしたことがありますか。

動詞の後にアスペクト助詞の“”を置くと、過去に動詞の表す動作をしたことがある、という経験の意味を表すことができます。このようにたずねられて、したことがない場合は“没打过”のように答えます。否定の場合は“没(有)”で打ち消しますが、“”が消えずに残ることに注意しましょう。


结账。 
Jiézhàng.
お勘定お願いします。
レストランなどでお勘定をお願いするときの決まり文句です。他に、“买单”という言い方も、同じく「お勘定お願いします」の意味でよく使われます。


20160823「テレビで中国語」第19課




20160823「テレビで中国語」第19課




今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文


他在沙发上坐着。 
Tā zài shāfā shang zuòzhe.



アスペクト助詞の“”は、動詞の直後につけて「~ている/である」という持続の意味を表します。副詞“”が動きのある動作の進行を表すのに対して、“”は動きのない状態が持続していることを表します。


这个菜辣不辣? 
Zhèige cài là bu là?


この料理は辛いですか。

「辛い」と「辛くない」という言葉をつなげる反復疑問文です。この場合の“”は軽声で発音されます。

20160809「テレビで中国語」第18課




20160809「テレビで中国語」第18課




今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文


我昨天买了一件旗袍。 
Wǒ zuótiān mǎile yí jiàn qípáo.


きのうチャイナドレスを1着買いました。

この文の“买了”の“”のように、動詞の直後についた“”は、動作が実現したこと・完了したことを表します。このアスペクト助詞の“”は、過去形のマークではないのので、「~したら、…する」のような未来のことでも使います。


真好吃! 
Zhēn hǎochī!


おいしい!

中国語では、食べ物が「おいしい」は“好吃”、飲み物が「おいしい」は“好喝”と表現が異なります。食べた料理がおいしかったら、このセリフで素直に気持ちを表現してみたいですね。

20160802「テレビで中国語」第17課






20160802「テレビで中国語」第17課




今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文


夏天到了,天气热了。 
Xiàtiān dào le, tiānqì rè le.


夏になり暑くなりました。

この文に2回使われている“”は、「夏がやってきた」、「(天気が)暑くなった」のように、新しい状況が発生したこと、元の状況から新たな状況へ変化したことを表しています。こうした発声や変化を表す語気助詞の“”は、必ず文末(複文の節の末尾も含む)に置かれます。


要一个这个。 
Yào yí ge zhèige.


これひとつください。

レストランで注文したり、買い物をするときに、メニューや欲しい品物を指さしながら使えるひとことです。さらに「それから、これをひとつ」と注文を続けるときは、“再要一个这个”のように言います。

20160726「テレビで中国語」第16課




20160726「テレビで中国語」第16課



今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文


他们在吃饭呢。 
Tāmen zài chī fàn ne.


彼らは食事をしています。

動詞の前に副詞“”を置くと、「~している」と動きのある動作が進行していることを表すことができます。文末にはしばしば語気助詞の“”が用いられます。



可以用信用卡吗? 
Kěyǐ yòng xìnyòngkǎ ma?


クレジットカードは使えますか。

可以”は「~できる」「~してもよい」という意味の助動詞です。買い物でカードを使えるかどうかたずねる表現には、他に“可以刷卡吗?”という言い方もあります。“刷卡”は「(代金を)カードで支払う」という意味の動詞です。


20160719「テレビで中国語」第15課






20160719「テレビで中国語」第15課



今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文


我给他打电话。 
Wǒ gěi tā dǎ diànhuà.


彼に電話をかけます。

この文の“”は相手(対象)との関係を表す介詞で、“给他打电话”(彼に電話をかける)の「~(だれだれ)に」に相当し、動作やサービスの受け手を表します。




我想买连衣裙。 
Wǒ xiǎng mǎi liányīqún.


ワンピースを買いたいです。

我想买~”は、「~を買いたい」「~が欲しい」と、自分が何を買いたいのか相手に伝える時に使える表現です。“我想买”は第3声が3つ連続しますので、最初の2つが第2声に変化します。

20160712「テレビで中国語」第14課




20160712「テレビで中国語」第14課




今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文


我在外面等你。 
Wǒ zài wàimiàn děng nǐ.


外であなたを待ちます。

”は「~(どこどこ)で」という意味の介詞です。“在外面”(外で)という介詞フレーズは、動詞(時に形容詞)の前に置かれて連用修飾語となり、動詞との間のさまざまな意味関係を表します。



能不能便宜点儿? 
Néng bu néng piányi diǎnr?


もう少し安くできませんか。

買い物で値段交渉をする際に使えるフレーズです。“能不能~?”は「できますか、できませんか」とたずねる反復疑問文で、この場合の“”は軽声で読まれます。

20160705「テレビで中国語」第13課




20160705「テレビで中国語」第13課




今回の「テレビで中国語」のフレーズ・例文


这是我做的菜。 
Zhè shì wǒ zuò de cài.



我做的菜”は「私が作る(作った)料理」という意味で、“我做的”の部分は“”という名詞を修飾する連体修飾語です。このように、連体修飾語が被修飾語と結ぶ際のマークとして、助詞の“”が用いられます。


多少钱? 
Duōshao qián?


いくらですか。

多少钱?”は「いくらですか」という意味の買い物をする際に必要になる表現で、「これはいくらですか」とものを特定してたずねる場合は、“这个多少钱?”のように言います。なお「いくら」「いくつ」とたずねる時の“多少”の“”は軽声で読み、第3声で読むと「多少、多かれ少なかれ」という意味の別の単語になります。