20171219「テレビで中国語」第35課







20171219「テレビで中国語」第35課


今週のキーフレーズ



行。 Xíng.


いいですよ

”は「よろしい」「大丈夫だ」という意味の動詞です。“ng”の発音に注意しましょう。


好的。 Hǎo de.


承知しました

好。”だけで答えても「承知した、わかった」という意味になります。



那好吧。 Nà hǎo ba.


ではいいでしょう

この“”は「では、それなら」という意味です。



我知道了。Wǒ zhīdao le.


了解しました

我知道了。”は、知らせた情報について「了解した」という意味で用いられます。


我明白了。 Wǒ míngbai le.


わかりました


明白”は「わかる、理解する」という意味です。この表現は、説明されたことについて、「理解した、わかった」という意味で用いられます。



听你的。 Tīng nǐ de.
あなたの言う通りにしましょう
”は「(耳を傾けて)聞く」の意味でも使いますが、ここでは「聞き入れる」の意味です。





この動画はこちらをご覧ください

20171212「テレビで中国語」第34課








20171212「テレビで中国語」第34課


今週のキーフレーズ



可以吗? Kěyǐ ma?


いいですか


可以吗?”(~をしてもいいですか)というふうに、「~」の部分に許可してほしいことを入れて言うことができます。


行吗? Xíng ma?


いいですか

”は「よろしい、大丈夫だ」という意味の動詞です。“行吗?”で、「いいですか、OKですか」と許可を求める表現になります。


当然可以。Dāngrán kěyǐ.


もちろんいいですよ

当然。”(もちろんです)とだけ言うこともあります。


不行。 Bùxíng.


だめです

前に “绝对juéduì”をつけて“绝对不行”と言うと、「絶対にだめです」という意味になります。


不能照相。 Bù néng zhàoxiàng.


写真撮影はだめです

助動詞“”の否定“不能”は「~できない」という意味ですが、この例のようによく「~してはいけない」という禁止表現で用いられます。


不能抽烟。 Bù néng chōu yān.


喫煙禁止です

同じ意味で“不能吸烟xī yān。”とも言います。また、書き言葉では“禁止jìnzhǐ吸烟”という表現がよく用いられます。



この動画はこちらをご覧ください

20171205「テレビで中国語」第33課







20171205「テレビで中国語」第33課


今週のキーフレーズ


喂? Wéi?


もしもし?

電話での会話の最初に“喂,您好。”(もしもし、こんにちは)のように言うことがよくあります。



您哪位? Nín něi wèi?


どちら様ですか

同じ意味で、“您是谁?”という言い方もありますが、この“您哪位?”のほうがより丁寧な表現です。


我就是。 Wǒ jiù shì.


わたしですが

副詞の“”は「ほかでもなく、まさしく~」という意味を表します。電話を受けたら自分への電話だった時などにこのように言います。



就这样吧。 Jiù zhèyàng ba.



ではそういうことで


話を終えて電話を切る時によく使う便利な表現です。ここの副詞“”は、「~ならば」「それでは」というニュアンスを表します。


听不清楚。 Tīngbuqīngchu.
よく聞こえません
清楚”は「明かである、はっきりしている」という意味の形容詞です。周囲がうるさい時や、携帯電話の電波が途切れる時などに使える表現です。

打错了吧? Dǎcuò le ba?

掛け間違いではないですか
”は「~でしょう?~ですよね?」という確認の意図を表す語気助詞です。





この動画はこちらをご覧ください

20171114「テレビで中国語」第31課







20171114「テレビで中国語」第31課


今週のキーフレーズ



欢迎光临。 Huānyíng guānglín.


いらっしゃいませ

レストランや商店で客を迎えるときのひと言です。“-n”の音と“-ng”の音をきちんと区別して発音しましょう。


几位? Jǐ wèi?


何名様でしょうか

人数を尋ねる表現として、“几个人?”もありますが、“几位?”のほうがより丁寧な言い方です。


这边儿请。 Zhèibiānr qǐng.


こちらへどうぞ

这边儿”は「こちら」という意味で、北方ではよくr化しますが、“这边”と言っても問題ありません。


这是菜单。 Zhè shì càidān.
こちらがメニューです
菜单”は「料理のリスト」という意味ですが、パソコンなどの「メニュー」も“菜单”と言います。


现在满座。 Xiànzài mǎnzuò.

ただいま満席になっております
满座”は「満席になる、満員になる」という意味です。この表現は、“请稍等”(少々お待ちください)と一緒に使われることも多いので、セットで覚えましょう。


请稍等。Qǐng shāo děng.

少々お待ち下さい
”は「少し、やや」という意味です。これと同じ意味で、“请等一会儿。”や“请等一下。”などの言い方もあります。





この動画はこちらをご覧ください